Ezt a számot azért szeretem, mert emlékeztet a kiskori önmagamra. :) Akkoriban űrhajós vagy festő akartam lenni, persze mára már kinőttem ezeket. A román dalszövegét valamennyire sikerült lefordítanom és passzol hozzám. Bár a fordítást nem raktam föl, mert nem lett a legjobb. :( Nem nehéz kitalálni, az elérhetetlennek tűnő álmokról szól... Ha van valaki erdélyi magyar, aki olvassa a blogomat és ráér, vagy valaki, aki tud románul, annak szépen megköszönném, ha le tudná fordítani! :D
Guess Who – Tot mai susȘi visul meu nu are limite
No, zboara pește tot, gândește limpede.
Mă-ndruma dupa cum îmi pun în minte toate gândurile,
Să fac totul ca la carte să rup rândurile.
Ca poate azi nu, dar mâine sigur nu-i la fel.
Trage de mine caracterul meu de fier.
Ca-i baie, ploaie, vânt, niciun curcubeu,
Da’ cica toate aștea-s doar în capul meu.
Și-mi zice du-te, nu mai sta.
Tu chiar nu vezi cat ai intarziat deja?
Arunca-ti toate visele-ntr-o geanta și pleaca
Grabește-te ca trenu asta nu așteapta.
Dar eu știu deja, ca vreau cu totul altceva,
Închide ochii-ti poți imagina
Ca lumea e a tă, și-n plus poți să sari sus, sus, sus.
Ai mei, ai mei, ai mei, ai mei n-au avut habar,
Cât de sus, cât de sus, cât de sus, cât de sus pot eu să sar.
Acum ca nu, nu, nu mai am nimic de-ascuns,
Pot să mă intorc mai sus.
Mai sus, tot mai, tot mai sus, tot mai
Mai sus, tot mai, tot mai sus, sus, sus….
Și poate-ti dau totul pește cap,
Ca poate fac doar lucruri care-mi plac.
Poate nu ma-mbrăc la costum,
Poate nu-ti spun minciuni,
Sunt liber să fiu stăpân pe ce fac și ce spun.
Știi? Nimic nu mai e la fel.
Copilaria s-a maturizat sever.
S-a lovit până acum de fel de fel
De oameni, de pareri, n – tipuri de caracter.
Și vad cum unii stau degeaba, frate sunt mulți,
Dar vad și alții care luptă, încercand să mute munti.
Oameni care au ceva de spus,
Oameni care vor s-ajunga tot mai sus.
határa... :)
egyetértek!! :D
VálaszTörlésKitti
Fel, csak fel
VálaszTörlés[Guess Who]:
És az álmom nem ismer határokat (Nem!)
Mindenfele száll, tisztán gondolkodik. (Hmm!)
Eligazít, hogyan szőjem a terveimet,
Hogy mindent könyv szerint tegyek, hogy bontsam meg a sorokat.
Lehet ma nem.
De a holnap biztosan nem ilyen.
Magamhoz húzza kemény természetem,
Mert esik, és szél fúj, sehol egy szivárvány.
De ezek mégiscsak itt vannak a fejemben.
És mondják:
„Menj,ugyan mire vársz!
Tényleg nem látod, hogy már késésben vagy?
Dobáld be az álmaid egy táskába és menj! Eredj!
Siess,mert ez a vonat nem vár.”
De én már tudom,
Hogy teljesen mást akarok.
Hunyd be a szemed, és elképzelheted,
Hogy tiéd a világ és még...
Felugorhatsz, fel, fel, fel.
[Moga]:
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Nekik mind, nekik mind,
Fogalmuk sem volt,
(Oh, Oh, Oh, Oh)
milyen magasra, milyen magasra, milyen magasra
Tudok én ugrani.
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Most, hogy nincs, most, hogy nincs mit rejtenem,
Még feljebb mehetek!
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Feljebb, sokkal...
még feljebb, jóval...
Még feljebb, fel, fel, csak fel!
[Guess Who]:
És lehet, hogy összecsapok mindent.
Hogy csak azt teszem, amit szeretek.
Lehet, nem veszek föl jelmezt.
Lehet, nem is hazudok.
Tudod: már semmi sem ugyanaz
a gyerekkor már felnőtt, szigorú.
S eddig összeütközött ilyen-olyan
Emberekkel, véleményekkel, jellemekkel.
És látom egyesek hiába állnak, tesó, sokan vannak,
De másokat is látok, akik küzdenek, hogy hegyeket megmozdítsanak.
Emberek, akiknek mondanivalójuk van,
emberek, akik feljebb akarnak jutni.
[Moga]:
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Nekik mind, nekik mind,
Fogalmuk sem volt,
(Oh, Oh, Oh, Oh)
milyen magasra, milyen magasra, milyen magasra
Tudok én ugrani.
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Most, hogy nincs, most, hogy nincs mit rejtenem,
Még feljebb mehetek!
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Nekik mind, nekik mind,
Fogalmuk sem volt,
(Oh, Oh, Oh, Oh)
milyen magasra, milyen magasra, milyen magasra
Tudok én ugrani.
(Oh, Oh, Oh, Oh)
Most, hogy nincs, most, hogy nincs mit rejtenem,
Még feljebb mehetek!
Még feljebb mehetek!
Még feljebb mehetek!
Feljebb, még feljebb,még feljebb,
Még feljebb, fel, fel, csak fel!
köszi :) ez nagyon jó fordítás lett :D
VálaszTörlés