Ez a kedvenc számom Shakirától! :D Elég régi szám, de én nagyon szeretem. Tetszik, hogy arabos jellege van az egésznek. Kevesen tudják, de Shakira ereiben némi arab vér is folyik, nem csak kolumbiai. :) A szöveg spanyol részét sikerült lefordítanom, de az arabbal már inkább nem próbálkoztam! ×Đ
OJOS ASÍ / ILYEN SZEMEK
Ayer conocí un cielo sin sol / Tegnap ismertem az eget nap nélkül
y un hombre sin suelo / Egy embert haza nélkül,
un santo en prisión / Egy szentet börtönbe zárva,
y una canción triste sin dueño / És egy szomorú dalt tulajdonos nélkül.
ya he ya he yalla he
y conocí tus ojos negros / Nem rég ismertem meg a fekete szemeidet.
ya he ya he yalla he
y ahora si que no / Most pedig nem
puedo vivir sin ellos yo / Tudok élni nélkülük.
le pido al cielo solo un deseo / Csak azt a kívánságot kérem az égtől,
que en tus ojos yo pueda vivir / Hogy a szemeidben tudjak élni.
he recorrido ya el mundo entero / Bejártam már az egész világot.
y una cosa te vengo a decir / Elmentem hozzád is, hogy elmondjak egy dolgot,
fui de Bahrein hasta Beirut / Elmentem Bahreintől Bejrútig.
fui desde el Norte hasta el polo sur / Elmentem az északi pólusig.
y no encontré ojos así / És nem találkoztam olyan szemekkel,
como los que tienes tú / Melyek a tieidhez hasonlóak lennének.
Rabo es-sama'i feek er-raja'i
Fi ainaeeha ara el hayaty
Ati ilayka min haatha ikaoony
Arjooka laby laby niday
[رب السماء فيك الرجاء
في عينلها أرى الحياني
أت إليكة من هذا إكوني
أرجوكه لبي لبي ندئ]
fui desde el Norte hasta el polo sur / Elmentem az északi pólusig.
y un hombre sin suelo / Egy embert haza nélkül,
un santo en prisión / Egy szentet börtönbe zárva,
y una canción triste sin dueño / És egy szomorú dalt tulajdonos nélkül.
ya he ya he yalla he
y conocí tus ojos negros / Nem rég ismertem meg a fekete szemeidet.
ya he ya he yalla he
y ahora si que no / Most pedig nem
puedo vivir sin ellos yo / Tudok élni nélkülük.
le pido al cielo solo un deseo / Csak azt a kívánságot kérem az égtől,
que en tus ojos yo pueda vivir / Hogy a szemeidben tudjak élni.
he recorrido ya el mundo entero / Bejártam már az egész világot.
y una cosa te vengo a decir / Elmentem hozzád is, hogy elmondjak egy dolgot,
fui de Bahrein hasta Beirut / Elmentem Bahreintől Bejrútig.
fui desde el Norte hasta el polo sur / Elmentem az északi pólusig.
y no encontré ojos así / És nem találkoztam olyan szemekkel,
como los que tienes tú / Melyek a tieidhez hasonlóak lennének.
Rabo es-sama'i feek er-raja'i
Fi ainaeeha ara el hayaty
Ati ilayka min haatha ikaoony
Arjooka laby laby niday
[رب السماء فيك الرجاء
في عينلها أرى الحياني
أت إليكة من هذا إكوني
أرجوكه لبي لبي ندئ]
fui desde el Norte hasta el polo sur / Elmentem az északi pólusig.
y no encontré ojos así / És nem találkoztam olyan szemekkel,
como los que tienes tú / Melyik a tieidhez hasonlóak lennének.
ayer vi pasar una mujer / Tegnap történt valami egy nővel
debajo de su camello / Miközben egy tevén,
un río de sal y un barco / Egy sós folyón és egy hajóval
abandonado en el desierto / Elhagyta a sivatagot.
ya he ya he yalla he [يا هي يا هي يلا هي]
y vi pasar tus ojos negros / Annyi időt töltöttem el a fekete szemeiddel.
ya he ya he yalla he [يا هي يا هي يلا هي]
y ahora si que no / Most pedig
puedo vivir sin ellos yo / Nem tudok élni nélkülük.
como los que tienes tú / Melyik a tieidhez hasonlóak lennének.
ayer vi pasar una mujer / Tegnap történt valami egy nővel
debajo de su camello / Miközben egy tevén,
un río de sal y un barco / Egy sós folyón és egy hajóval
abandonado en el desierto / Elhagyta a sivatagot.
ya he ya he yalla he [يا هي يا هي يلا هي]
y vi pasar tus ojos negros / Annyi időt töltöttem el a fekete szemeiddel.
ya he ya he yalla he [يا هي يا هي يلا هي]
y ahora si que no / Most pedig
puedo vivir sin ellos yo / Nem tudok élni nélkülük.
le pido al cielo solo un deseo / Csak azt a kívánságot kérem az égtől
que en tus ojos yo pueda vivir / Hogy a szemeidben tudjak élni
he recorrido ya el mundo entero / Bejártam már az egész világot
y una cosa te vengo a decir / Elmentem hozzád is, hogy elmondjak egy dolgot
viaje de Bahrein hasta Beirut / Elutaztam Bahreintől Bejrútig.
fui desde el Norte hasta el polo sur / Elmentem az északi pólusig,
y no encontré ojos así / De nem találkoztam olyan szemekkel,
como los que tienes tú / Melyek a tieidhez hasonlóak lennének.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése