2014. 08. 25.

Jovanotti - Tutto l'amore che ho (dalszöveg fordítás)


Tutto l'amore che ho / Minden szeretetem, amim van

Le meraviglie in questa parte di universo /
Úgy tűnik, hogy az univerzumnak ezen a részén a csodák
Sembrano nate per incorniciarti il volto /
Azért születtek, hogy boltívet vonjanak köréd.
E se per caso dentro al caos ti avessi perso /
És ezért ebben a káoszban elveszítettelek téged.
Avrei avvertito un forte senso di irrisolto /
Egy erős, megfejthetetlen érzést vettem észre,

Un grande vuoto che mi avrebbe spinto oltre /
Egy nagy hiányt, ami továbblökött engem
Fino al confine estremo delle mie speranze /
A reményeim legtávolabbi határaira.
Ti avrei cercato come un cavaliere pazzo /
Őrült lovagként kerestelek.
Avrei lottato contro il male e le sue istanze /
Harcoltam ez a kellemetlen érzés ellen.

I labirinti avrei percorso senza un filo /
A labirintusokat irány nélkül végigfutottam.
Nutrendomi di ci che il suolo avrebbe offerto /
Miközben csak az táplált, amit az anyaföld adott nekem.
E a ogni confine nuovo io avrei chiesto asilo /
És minden újabb határnál menedéket kértem.
Avrei rischiato la mia vita in mare aperto /
Kockáztattam az életemet a nyílt tengeren.

Considerando che l'amore non ha prezzo /
Figyelembe véve, hogy a szerelemnek nincs ára
Sono disposto a tutto per averne un po' /
Mindent megtettem, hogy legalább egy kicsi az enyém legyen belőle.
Considerando che l'amore non ha prezzo /
Figyelembe véve, hogy a szerelemnek nincs ára,
Lo pagher offrendo tutto l'amore /
Ki fogom fizetni minden szeretetemmel,
Tutto l'amore che ho /
Minden szeretetemmel, amim van.

Un prigioniero dentro al carcere infinito /
Fogolynak érezném magam egy végtelen börtönben,
Mi sentirei se tu non fossi nel mio cuore /
Ha te nem lennél a szívemben.
Starei nascosto come molti dietro ad un dito /
Elrejtőznék egy apró helyen,
A darla vinta ai venditori di dolore /
Hogy legyőzzem a fájdalmat.

E ho visto cose riservate ai sognatori /
Láttam az álmodozók féltve őrzött dolgait,
Ed ho bevuto il succo amaro del disprezzo /
Ittam a megvetés keresű levéből,
Ed ho commesso tutti gli atti miei i impuri /
És elkövettem minden erkölcstelen tettet.

Considerando...........
Senza di te sarebbe stato tutto vano /
Nélküled mindez olyan hasztalan lenne,
Come una spada che trafigge un corpo morto /
Mint egy kard, mely egy halott testet átdöf.
Senza l'amore sarei solo un ciarlatano /
Szerelem nélkül csak egy sarlatán vagyok,
Come una barca che non esce mai dal porto /
Egy bárka, mely sosem hagyja el a kikötőt.

Considerando......

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Világidő =) WorldTime◔