En el muelle de San Blas / A Szent Balázs mólónál
Ella
despidió a su amor /
Elbúcsúzott
a szerelmétől,El
partió en un barco en el muelle de san Blas /
Mert
az elutazott egy hajón a Szent Balázs mólónál,
él juró que volvería /
él juró que volvería /
És
megesküdött arra, hogy vissza fog jönni.
y empapada en llanto ella juró que esperaría.. /
y empapada en llanto ella juró que esperaría.. /
Ő
pedig könnyekben ázva megesküdött arra, hogy várni fogja.
miles de lunas pasaron /
miles de lunas pasaron /
Ezer
meg ezer nap eltelt,
y siempre ella estaba en el muelle /
y siempre ella estaba en el muelle /
És
ő mindig a mólónál maradt.
Esperando.. / Várakozva...
Esperando.. / Várakozva...
Muchas tardes se anidaron /
Túl
későn kerestek menedéket,
se anidaron en su pelo /
se anidaron en su pelo /
Menedéket
egymás
hajában,
y en sus labios /
y en sus labios /
Menedéket
egymás ajkában.
Llevaba el mismo vestido /
Llevaba el mismo vestido /
Ugyanazt
a ruhát hordta,
y por si él volviera no se fuera a equivocar. /
y por si él volviera no se fuera a equivocar. /
Hogy a szerelme tudja,
hová jöjjön vissza.
Los cangrejos le mordían /
Los cangrejos le mordían /
A
rákok megmarták
su ropaje, su tristeza y su ilusión.. /
su ropaje, su tristeza y su ilusión.. /
A
szomorúságát, az illúzióit.
y el tiempo se escurrió /
y el tiempo se escurrió /
És
az idő egyre csak telt.
y sus ojos se le llenaron de amaneceres /
y sus ojos se le llenaron de amaneceres /
A
szemei még hajnalban sem csukódtak le.
y del mar se enamoró /
y del mar se enamoró /
Még
a tenger is beleszeretett.
y su cuerpo se enraizó /
y su cuerpo se enraizó /
És
a teste gyökeret vert
en el muelle / A mólónál.
en el muelle / A mólónál.
Refr:
Sola / Egyedül...
Sola / Egyedül...
sola
en el olvido / Egyedül
a felejtésben.
Sola / Egyedül...
sola con su espíritu / Egyedül a lelkével.
sola / Egyedül...
sola con su amor el mar / Egyedül a tenger szeretetével.
sola / Egyedül...
en el muelle de san Blas / A Szent Balázs mólónál.
Sola / Egyedül...
sola con su espíritu / Egyedül a lelkével.
sola / Egyedül...
sola con su amor el mar / Egyedül a tenger szeretetével.
sola / Egyedül...
en el muelle de san Blas / A Szent Balázs mólónál.
Su cabello se blanqueó /
A
haja megfehéredett,
pero ningún barco a su amor le devolvía, /
pero ningún barco a su amor le devolvía, /
De
egy hajó sem jött vissza a szerelmével.
y en el pueblo le decían /
y en el pueblo le decían /
És
a faluban eldöntötték róla,
le decían la loca del muelle de san Blas. /
le decían la loca del muelle de san Blas. /
Hogy
ő egy őrült nő a Szent Balázs mólónál,
Y una tarde de abril /
Y una tarde de abril /
Egy
áprilisból hátramaradt bolond.
la intentaron transladar al manicomio; /
la intentaron transladar al manicomio; /
Próbálták
őt őrültek házába vinni,
nadie la pudo arrancar /
nadie la pudo arrancar /
De
ő ezen sosem sértődött meg.
y del mar nunca jamás la separaron. /
y del mar nunca jamás la separaron. /
És
a tengertől soha senki nem választotta el őt.
Ebben a zenében az a különleges, hogy egy valódi történetet dolgoz fel. Egy mexikói nővel történt meg az eset, aki 2 éve halt meg, de addig minden vasárnap ott sétált a mólónál esküvői ruhában.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése