2012. 02. 12.

Franco Ricciardi - Ora no (dalszöveg fordítás)

Pont egy héttel ezelőtt, a szülinapomon jelent meg Franco-ék legújabb száma. :D  Szerintem a szövege nagyon ott van. Régebbi számok dalszövegeit is fordítottam már tőlük, azokat ide kattintva tudod megnézni. 

Franco Ricciardi ft. Ivan Granatino
Ora no / Most már nem

Eri sempre in vista copertina e foto nei blog /
Mindig láthattak az emberek, a blogod a fotóiddal volt tele.
eri quel che basta ai mass media nei talk show /
Eleged volt már abból, hogy valóságshow-kban nézett a tömeg.
primo della lista come falso divo pero' /
A lista élén egy hamis isten voltál,
eri un grande artista ora non lo sei ora no /
Egy nagy művész, de most már nem vagy az.

ora no fra' ora no fra' se se ......................................

eri nella casta cocktail party e serie tv /
Koktélpartikon és tv sorozatokban voltál a csoportoddal.
eri sulla pista per tirarti ancora più su /
Porondon még jobban feldobtak.
sulla strada giusta strada senza uscita pero' /
Ez jó útnak tűnik, de mégis zsákutcában haladsz.
eri un grande artista ora non lo sei ora no /
Egy nagy művész voltál, de most már nem vagy az.

ora no ora no ora no fra'...............................................

per un quarto d'ora di celebrità /
Minden negyed óra celebje.
tu faresti di tutto - tutto frà /
Megtettél testvér, megtettél mindent.
ora sei contento di essere una star /
Most elégedett vagy a sztársággal.
e la tua donna si è fatta tutta la serie a /
A nődet mindenki igazán tökéletesnek mondja.

non mi hanno mai raccomandato, no /
Soha nem ajánlottak senkinek,
è la mia gente frà che mi ha mandato /
Testvér, az emberek sosem küldtek.
la gente comune, vera /
Igazán átlagosak az emberek.
la gente che suda e spera /
Az emberek, akik izzadnak és közben reménykednek.
la gente che si dispera /
Az emberek, akik kétségbeesnek.
la gente in giro ogni sera, /
Az emberek szabadak minden este.

ci vuole cuore, talento, sudore /
Szükség van szívre, tehetsége, izzadságra
365 giorni 24 ore /
365 napon keresztül, mind a 24 órában.
giro la chiave schiaccio sento il rombo del motore /
Elforgatom a kulcsot és gázt adok, a motor zaját hallom.
brindo a tutte le persone /
Minden emberrel coccintok,
che si son fatte da sole /
Aki egyedül van.


ricorda che sei un artista solo se fai qualcosa /
Emlékezz, akkor leszel művész, ha teszel is érte valamit!
non basta andare in tv e poi metterti in posa /
Nem elég elmenni tv-be és pózolgatni.
ci sono stelle che brillano dopo cadono fanno flop /
Vannak csillagok, melyek csak akkor fénylenek miután lehullanak.
eri una stella, ora non lo sei, ora no /
Egy csillag voltál, de most már nem vagy az.

un gioco che ha confuso la tua mente /
Ez csak egy játék volt, ami összezavarta az elméd,
e che ti ha fatto perdere /
És amit elvesztettél.
un gioco che ha confuso la tua mente /
Ez csak egy játék volt, ami összezavarta az elméd,
e che ti ha fatto illudere /
És ami illúziót keltett benned.


Szemléltető példa ×Đ:

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Világidő =) WorldTime◔